
公牛與情思
線上展覽
Toro ed Emozione
Mostra online
藝術(shù)家Artisti:
烏戈·圭迪Ugo Guidi
阿奇里·帕迪尼Achille Pardini
阿曼多·卡叟莫Armando Xhomo
策展人Curatore:
Vittorio Guidi
主辦方Organizzatori:
德必集團(tuán)DoBe Group
中意設(shè)計(jì)交流中心
Centro Sino Italiano di Design
烏戈圭迪博物館
Museo Ugo Guidi
支持單位In collaborazione con:
佛羅倫薩市第四區(qū)政府
Quartiere 4 Comune di Firenze
上海設(shè)計(jì)之都促進(jìn)中心
Shanghai Promotion Centre for city of design
上海市對(duì)外文化交流協(xié)會(huì)
Shanghai International Culture Association
合作媒體Media:
浙江美術(shù)網(wǎng)Art zhejiang
藝?yán)迕譇rtCM
藝術(shù)圈Art-orart
云展支持VR Tecnica Supporto:
鶴巢文觀 HE CHAO ARTS & CULTURE
【展覽日期Data】
2020.09.25-10.24
【開(kāi)幕時(shí)間Apertura】
2020.09.25
中國(guó)時(shí)間In China 18:00
意大利時(shí)間In Italy 12:00
由德必集團(tuán)、中意設(shè)計(jì)交流中心和烏戈圭迪博物館聯(lián)合主辦, 佛羅倫薩市第四區(qū)政府、上海設(shè)計(jì)之都促進(jìn)中心、上海市對(duì)外文化交流協(xié)會(huì)支持,策展人Vittorio Guidi策劃的線上藝術(shù)展“公牛與情思Toro ed Emozione ”在意大利時(shí)間9月25日12時(shí)上線。
La mostra online Toro ed Emozione è organizzata dal Gruppo DoBe, dal Centro Sino Italiano di Design e Museo Ugo Guidi, In collaborazione con Quartiere 4 Comune di Firenze, Shanghai Promotion Center for City of Design e della Shanghai International Culture Association, curata da Vittorio Guidi , inaugurata alle 12:00 del 25 settembre 2020.
在中意建交50周年以及中意文化和旅游年之際,由德必集團(tuán)運(yùn)營(yíng)的的中意設(shè)計(jì)中心在應(yīng)對(duì)全球疫情的大背景下,策劃系列在線展覽,幫助發(fā)展中意兩國(guó)之間更多的交流計(jì)劃可能。在此期間有幸邀請(qǐng)到烏戈·圭迪博物館共同策劃在線展覽,首展“公牛與情思” ,由烏戈·圭迪博物館館長(zhǎng)維托里奧·圭迪指導(dǎo)策劃,為大家?guī)?lái)烏戈·圭迪、阿奇里·帕迪尼和阿曼多·卡叟莫三位大師作品。
In occasione del 50 ° anniversario della fondazione delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia, nonché dell'anno culturale e turistico sino-italiano, il Centro sino italiano di design gestito dal Dobe Groupo organizza, a causa del COVID-19, le mostre online. Al fine di stabilire più programmi di scambio tra i due paesi. La fortuna di invitare il Museo Ugo Guidi a curare insieme questa seria mostra online. La prima mostra della serie si intitola “Toro ed Emozione” e vede coinvolti tre artisti: il Maestro Ugo Guidi, Achille Pardini e Armand Xhomo con alcune opere pittoriche presentate on line. Curatore Vittorio Guidi responsabile del MUG.
點(diǎn)擊圖片??進(jìn)入VR線上展廳
策展人介紹
Curatore

維托里奧·圭迪,烏戈·圭迪博物館館長(zhǎng),意大利著名雕塑大師烏戈·圭迪的兒子,從小就一直生活在藝術(shù)世界中。因策展工作與國(guó)際眾多藝術(shù)家大師交流,例如埃內(nèi)斯托·特雷卡尼,亨利·摩爾,朱塞佩·米涅科,阿圖羅·達(dá)齊,烏戈·圭迪,菲麗斯·卡琳娜,阿基里·富尼,路易吉·達(dá)拉帕奇科拉,皮耶羅·桑蒂,阿登格·索菲奇等。
Vittorio Guidi, responsabile del MUG, figlio del Maestro Ugo Guidi ha sempre vissuto nel mondo dell’arte fino dall’infanzia. Ha conosciuto e frequentato artisti come ErnestoTreccani, Henry Moore, Giuseppe Migneco, Arturo Dazzi, Ugo Guidi, Felice Carena, Achille Funi, Luigi Dallapiccola, Piero Santi, Ottone Rosai, Ardengo Soffici e molti altri.
自擔(dān)任烏戈·圭迪博物館館長(zhǎng)以來(lái),他在博物館設(shè)立當(dāng)代藝術(shù)展覽,至今已舉辦超過(guò)160個(gè)文化活動(dòng),其中包括藝術(shù)展覽、演講、會(huì)議、小型音樂(lè)會(huì)、書(shū)籍演講和教育活動(dòng)等。
Dirige il Museo Ugo Guidi – MUG dove si allestiscono mostre d’arte contemporanea che ad oggi hanno superato le 160 esposizioni, molte delle quali curate dallo stesso. Cura la programmazione del Museo per esposizioni, presentazioni, conferenza, piccoli concerti, presentazione di libri e attività didattica.
由他組織的Ugo Guidi獎(jiǎng),至2019年已舉辦了十屆,意大利知名藝術(shù)家們及全國(guó)藝術(shù)高校都參與其中。
Ha collaborato all’organizzazione del Premio Ugo Guidi che ha raggiunto la X edizione nel 2019 col coinvolgimento degli allievi di tutte le Accademie d’Arte Statali Italiane.
博物館與眾多國(guó)際機(jī)構(gòu)發(fā)展并建立了合作關(guān)系,每年都會(huì)收到來(lái)自世界各地的合作請(qǐng)求。2020年8月,中意設(shè)計(jì)交流中心與烏戈·圭迪博物館成為戰(zhàn)略合作伙伴。
Ha sviluppato rapporti con Istituzioni nazionali ed internazionali per cui ogni anno pervengono al Museo richieste di patrocinio per un centinaio di mostre da varie regioni italiane, paesi europei e oltre. Dall'agosto 2020 inizia collaborazione con il Centro Sino Italiano di Design.
藝術(shù)家與作品
Artisti e opere
Ugo Guidi 烏戈 圭迪

烏戈·圭迪(1912年-1977年) ,是20世紀(jì)意大利最著名的雕塑家之一。他畢業(yè)于意大利卡拉拉美術(shù)學(xué)院,師從著名藝術(shù)家阿圖羅·達(dá)奇(Arturo Dazzi)。1937年憑借作品《幼年圣約翰》獲得Dervillé獎(jiǎng),該作品后被卡拉拉美術(shù)學(xué)院收藏。
Ugo Guidi(1912 - 1977), fu uno degli scultori più famosi in Italia del 20 secolo. Si iscrisse all'Accademia di Belle Arti di Carrara, dove studiò sotto la guida di Arturo Dazzi, che fu il suo più importante maestro, e si diplomò nel 1936. L'anno successivo vinse il Premio Dervillé con l’opera "San Giovannino", attualmente conservato all'Accademia di Belle Arti di Carrara.
烏戈·圭迪也為卡拉拉美術(shù)學(xué)院雕塑教授。他的藝術(shù)生涯里程碑式進(jìn)展是于1956年在藝術(shù)之都佛羅倫薩的施特洛奇宮美術(shù)館舉辦的個(gè)人展覽。從此之后他在世界各地受邀舉辦個(gè)人展覽。
Dopo la laurea rimase all’Accademia di belle arti di Carrara assumendo il carico di docente della scultura. Nel 1956 a esporre le sue opere a Firenze, alla Galleria “La Strozzina” di Palazzo Strozzi a Firenze. La mostra di Firenze lanciò Ugo Guidi verso il successo nazionale e fu per lui l'inizio di un percorso che lo portò a esporre in tutto mando.
1970年由于突出的藝術(shù)成就,烏戈·圭迪當(dāng)選佛羅倫薩藝術(shù)研究院院士。在烏戈·圭迪去世后,他的故居于2005年改建為烏戈·圭迪博物館,館內(nèi)保存著雕塑家的工作室和大部分的作品。
Nel 1970 Ugo Guidi venne nominato Accademico Corrispondente dell'Accademia delle Arti del Disegno di Firenze grazie al suo raggiungimento artistico, nel 2005 dopo la morte del maestro la casa a Forte dei Marmi venne trasformata in un museo, il Museo Ugo Guidi, dove è conservata gran parte della produzione dello scultore e dove è possibile vedere i luoghi in cui l'artista viveva e lavorava.
烏戈·圭迪一直保持自己獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。早期受到嚴(yán)格的古典雕塑訓(xùn)練,創(chuàng)作靈感來(lái)自羅馬帝國(guó)晚期藝術(shù)和拜占庭藝術(shù),這一時(shí)期的代表作有“幼年圣約翰”,“小山羊”和“小豬”等,都展現(xiàn)了藝術(shù)家扎實(shí)的寫(xiě)實(shí)技法。然而他一直在探索更古老和原始的藝術(shù)意境,他很早就放棄了使用卡拉拉大理石,而轉(zhuǎn)向普通石材、凝灰?guī)r和黏土,這些材料不如大理石那么高貴,反而與雕刻家的自然靈魂更加貼近。70年代是藝術(shù)家的創(chuàng)作晚期,這時(shí)期的風(fēng)格越來(lái)越偏向抽象和原始主義,作品也達(dá)到了極致簡(jiǎn)約。
Ugo Guidi cercò sempre di mantenere il suo proprio stile. La sua formazione avviene all'Accademia di Belle Arti di Carrara, dove cominciò a imparare a raffigurare il reale: inizialmente le sue sculture si ispirano all'arte tardoantica e bizantina. Risalgono alla fine degli anni Trenta e agli inizi degli anni Quaranta alcune opere di stampo accademico come il "San Giovannino", la "Capretta" e il "Maialino" che denotano tutta l'abilità di Ugo Guidi nel rappresentare in modo veridico la realtà.L'artista però non si sente a suo agio all'interno dei canoni dell'accademia in quanto è alla costante ricerca di una poetica più arcaica e primitiva: per questo motivo abbandona quasi subito l'utilizzo del marmo di Carrara per scegliere materiali a lui più congeniali come la pietra, il tufo, l'argilla. Questo anche perché tali materiali sono meno nobili del marmo e sono quindi in maggior sintonia con l'animo naturale dello scultore. Con il passare degli anni le figure di Ugo Guidi puntano sempre più verso l'arcaico e il primitivo, Negli anni '70 la sua astrazione è più forte e raggiunse l'essenzialità assoluta.
如今,烏戈·圭迪的作品被眾多著名美術(shù)館和機(jī)構(gòu)所收藏,包括佛羅倫薩烏菲齊美術(shù)館、佛羅倫薩皮蒂宮現(xiàn)代美術(shù)館、羅馬現(xiàn)代美術(shù)館、 巴塞羅那體育博物館、馬德里體育博物館、馬爾米堡體育場(chǎng)、馬爾米堡貝特利別墅公園等。2000年,為了紀(jì)念他,面向意大利年輕藝術(shù)家的雕塑獎(jiǎng)項(xiàng)被命名為烏戈·圭迪獎(jiǎng)。在他的家鄉(xiāng)馬爾米堡,一所中學(xué)也用他的名字命名。
Opere di Ugo Guidi si trovano in collezioni pubbliche e private tra cui gli Uffizi di Firenze, La Galleria d’arte moderna di Palazzo Pitti a Firenze, la GAM di Roma, il Museo dello Sport di Barcellona, Il Musei de Deportes di Madrid, e presso le Federazioni Calcio di Francia, Belgio, Olanda, ex Juguslavia. Monumenti pubblici a Firenze: Centro Tecnico della Nazionale di Calcio di Coverciano , Stadio di Forte dei Marmi, Parco di Villa Bertelli a Forte dei Marmi.


31x46cm
1977年
粉筆彩繪紙本
藝術(shù)家以優(yōu)雅的形式重新詮釋自己最喜歡的主題之一

34x48cm
1979年
蛋彩畫(huà)紙本

50x35cm
1969年
紙本中國(guó)墨水畫(huà),優(yōu)雅地表現(xiàn)了Ugo Guidi果敢的筆法。
Per ricordare la figura di Ugo Guidi dai primi anni del 2000 è stato indetto il Premio Ugo Guidi, una rassegna artistica riservata ai giovani delle accademie d'arte italiane e straniere, e nella sua Forte dei Marmi, c’è la Scuola Media Ugo Guidi di Forte dei Marmi.

是烏戈·圭迪最后一批作品,描繪了一頭在競(jìng)技場(chǎng)中受傷的公牛,藝術(shù)家借此表達(dá)自己失去健康后的心情。
Achille Pardini 阿奇里·帕迪尼

阿奇里的藝術(shù)不僅在于雕塑,而且他的繪畫(huà)和木雕作品也非常值得認(rèn)真地去放眼欣賞,這些繪畫(huà)和木雕作品都是由同一根“紅線”相連接,即表現(xiàn)女性形象的主題。
從材料的三維性到畫(huà)布的二維性的轉(zhuǎn)變不會(huì)改變畫(huà)面的意圖:通過(guò)線條強(qiáng)調(diào)女性形體的豐富曲度的形體特征, 時(shí)而通過(guò)不同曲線空間中折射對(duì)比來(lái)達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的,畫(huà)面用互補(bǔ)色彩和近大氣的透視色調(diào)增加感知。
L'Arte di Achille non è solo scultura,degne di uno sguardo attento e prolungato sono anche le opere pittoriche e xilografiche legate dal medesimo-fil rouge-l'immagine protagonista il" gentil sesso" . La trasposizione dalla tridimensionalità della materia alla bidimensionalità della tela non muta le carte in tavola:il disinteresse verso una caratterizzazione somatica è colmato dall'intento di sottolineare graficamente le abbondanti rotondità che contraddistinguono il corpo femminile,giungendo talora al punto di enfatizzare attraverso l'accostamento ad oggetti di uguale forma mediante il loro inserimento all'interno di spazi curvilinei. I colori tra loro complementari producono percezioni prospettiche tonali di allontanamento o di avvicinamento a atmosfere talora metafisiche.
阿奇里舉辦過(guò)多次個(gè)人展覽和群展。 他現(xiàn)在參加的雕塑作品包括冶金作品、陶瓷雕塑和大理石雕塑、裝置、丙烯酸畫(huà)和木雕。
Molte sono le personali di Achille e molte le collettive .Dove partecipa con sculture ora con opere in rete metallica ora con sculture in terra cotta e sculture in marmo, installazioni,Dipinti acrilici, xilografie.

丙烯acrilico su tavola
70x70?cm

丙烯acrilico su tavola
70x70?cm

丙烯 acrilico su tavola
90x90 cm
Armando Xhomo 阿曼多·卡叟莫

阿曼多·卡叟莫出生于阿爾巴尼亞,目前居住于佛羅倫薩,1989年畢業(yè)于地拉那美術(shù)學(xué)院。他曾在多個(gè)劇院擔(dān)任舞臺(tái)美術(shù)設(shè)計(jì)師,包括地拉那歌劇和芭蕾舞劇院,地拉那和盧森杰喜劇院以及維羅拉戲劇院。并且在國(guó)家電視臺(tái)也有重要的工作經(jīng)驗(yàn)。由于劇院的工作經(jīng)歷,卡叟莫的畫(huà)特別側(cè)重了他的作品的畫(huà)面布局,充滿了合成的動(dòng)感。可能是受未來(lái)主義影響,并與擬人化的人物形象融合在了前景中。這使我們想起了藝術(shù)家的地中海特色和傳承。他的作品曾榮獲多個(gè)著名獎(jiǎng)項(xiàng)。
Armando Xhomo, nato in Albania, attualmente vive a Firenze, si è laureato all'Accademia di Belle Arti di Tirana nel 1989. Ha lavorato come scenografo in vari teatri, tra quali, Teatro dell’Opera e dei Balletti di Tirana, Teatro di commedia di Tirana e Lushnje, Teatro Drammatico di Valona. L’altra importante esperienza alla TV nazionale. A compimento all’esperienza teatrale, la pittura di Xhomo trattiene un’attenzione speciale verso l’impianto grafico delle proprie opere, cariche di un dinamismo sintetico-probabilmente debitore alla scenografia di discendenza futurista-che si interseca con le figure antropomorfe in primo piano, che al contrario ci ricordano la natura più mediterranea e sanguigna dell autore. Le sue opere hanno vinto numerosi premi prestigiosi.
阿曼多·卡叟莫的藝術(shù)作品中充滿了富有張力的色彩,這些遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí),不自然的色彩,是從內(nèi)心深處想象出來(lái)的,而非藝術(shù)家精準(zhǔn)的眼睛。然而,這闖入的不真實(shí)感是一種偽裝,一層面紗,在其之面彌漫著: 卡叟莫的起點(diǎn)。繪畫(huà)對(duì)于藝術(shù)家來(lái)說(shuō)是一種實(shí)際的原始力量,從白中勾勒出輪廓?jiǎng)?chuàng)造出黑,無(wú)中生有。
Nell’arte di Armando Xhomo c’è ua marea possente di colori che invade le sue opere, colori violentemente mentali, innaturali, immaginati da dentro il corpo, in un luogo certamente piu vicino alla viscera che all’esattezza retinica dello sguardo, tuttavia questa irrealtà che irrompe è quasi un trucco, un velo; sotto si agita il disegno, il grado zero dello sguardo di Xhomo, il disegno come pragmatica forza primordiale, il tratto originario che delimita, creando, il bianco dal nero, l’esserci dal non esserci.
精選展覽與活動(dòng)
1995榮獲“ 意大利”獎(jiǎng),由Eco d'arte Moderna授予
2011 榮獲“亞瑟·普麗提”獎(jiǎng),與ARTEFORTE和烏戈·圭迪博物館合作
2012 個(gè)展,烏戈·圭迪博物館,盧卡
2013 個(gè)展,時(shí)間之光的幻象,曼娜·德羅和大教堂廣場(chǎng),斯波萊托
2013 國(guó)際藝術(shù)博覽會(huì),斯波萊托
2013 萊蒂·桑斯宮,斯波萊托
2014 想像,由賈馬可·蓬泰利策展的藝術(shù)項(xiàng)目-米蘭國(guó)家圖書(shū)館,米蘭;普里亞檔案館,比耶拉; 伯納貝宮,阿西西; 符號(hào)美術(shù)館,佛羅倫薩
2015 Musiwa佛羅倫薩馬賽克當(dāng)代藝術(shù),美第奇博物館,美第奇里卡迪宮,佛羅倫薩
2015 國(guó)際紙上藝術(shù)雙年展,都靈國(guó)立大學(xué)圖書(shū)館,都靈;阿爾巴尼亞國(guó)家歷史博物館, 地拉那; 維琪亞別墅博物館-多里亞·潘菲里別墅,羅馬
2015藝術(shù)與時(shí)間,米蘭世博會(huì)官方活動(dòng),朱利康素蒂宮,米蘭
2015 當(dāng)代藝術(shù)家與阿里吉·薩蘇的對(duì)話,菲利皮尼別墅,貝薩納伊恩布里亞恩扎
2015繽紛托斯卡納–意大利當(dāng)代藝術(shù)邀請(qǐng)展,四方當(dāng)代美術(shù)館,南京,中國(guó)
2015意大利畫(huà)家金陵駐地項(xiàng)目,方山藝術(shù)營(yíng),南京大學(xué),中國(guó)
2015異樣的眼光,南京大學(xué)藝術(shù)研究院美術(shù)館,南京,中國(guó)
2016體驗(yàn)中國(guó),烏戈·圭迪博物館,盧卡
2016 Musiwa佛羅倫薩馬賽克當(dāng)代藝術(shù),美第奇博物館,美第奇里卡迪宮,佛羅倫薩
2016 藝術(shù)永恒,圣蒂奧·科羅納蒂大教堂,羅馬
2016 榮獲“皮佐市獎(jiǎng)”與“當(dāng)代藝術(shù)獎(jiǎng)”,2016年最佳藝術(shù)家,由ArteMuseiRoma授予
2017 個(gè)展,2017-2018年交替之時(shí),市政廳,錫耶納
2017 歐洲文化遺產(chǎn)日,烏戈·圭迪博物館,盧卡
2017 國(guó)際水彩雙年展,孟買,印度
2017 當(dāng)代藝術(shù)節(jié),798藝術(shù)區(qū),北京,中國(guó)
2017 馬薩和蒙蒂涅索當(dāng)代藝術(shù)雙年展,意大利
2017帕爾邁勒畫(huà)廊,倫敦,英國(guó)
2017 89畫(huà)廊,斯廷博特斯普林斯,科羅拉多,美國(guó)
2017無(wú)限,杜卡勒宮,薩比奧內(nèi)塔
2018 感官,策展人,國(guó)際水彩畫(huà)展,阿克里當(dāng)代藝術(shù)博物館,科森扎
2019 藝術(shù)羊—超人類藝術(shù),普雷托里奧宮,切爾塔多
2018 贊助獎(jiǎng),VIZart國(guó)際雙年展“自畫(huà)像”,地拉那,阿爾巴尼亞
Esposizioni ed eventi selezionati
1995 Vincitore del “Premio Italia”, organizzato da Eco d’arte Moderna
2011 Vincitore del “Premio Arturo Puliti”, in collaborazione con ARTEFORTE e con il museo Ugo Guidi
2012 Mostra personale, Museo Ugo Guidi, Lucca
2013 Mostra personale, Visioni di Luce nel Tempo, Manna d’Oro e Piazza Duomo, Spoleto
2013 International Art Fair, Spoleto
2013 Neoluce e Rievoluzione, Palazzo Leti Sansi, Spoleto.
2014 Imagine, art project curated by Giammarco Puntelli, Biblioteca Umanistica dell'Incoronata, Milano; Archivio Pria, Biella; Palazzo Bernabei, Assisi; Simboli Art Gallery, Firenze
2015 Florence Mosiwa Contemporary Art, Palazzo Medici Riccardi, Firenze
2015 Stemperando, Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino, Torino; Museo storico nazionale, Tirana; Museo di Villa Vecchia - Villa Doria Pamphilj, Roma
2015 L’Arte e il Tempo, evento artistico ufficiale di Milano Expo 2015, Palazzo dei Giureconsulti, Milano
2015 Artisti contemporanei in dialogo con Aligi Sassu, Villa Filippini, Besana in Brianza
2015 Colorful Tuscany - Mostra a Invite di Artisti Italiani, Sifang Art Museum, Nanjing, Cina
2015 Italian Painter Jinling Resident Program, Fangshan Art Camp, Nanjing University, Cina
2015 New Ways of Seeing, Art Institute of Nanjing University, Nanjng, Cina
2016 Esperienza Cina, Muso Ugo Guidi, Lucca
2016 Musiwa Florence Mosaic Contemporary Art, Museo Mediceo, Palazzo Medici Riccardi, Firenze
2016 Eternità nell’Arte, Basilica dei Santi Quattro Coronati, Rome
2016 Premio Città del Pizzo e Premio d’Arte Contemporanea, Miglior Artista del 2016, Organizzazione ArteMuseiRoma
2017 Mostra personale, A Cavallo dell'anno 2017 2018, Palazzo Pubblico, Siena
2017 Giornate Europee Del Patrimonio, Muso Ugo Guidi, Lucca
2017 Biennale dell’acquerello, Bombay, India
2017 Contemporary Art Festival, 798 Art District, Beijing, Cina
2017 Biennale di Arte Contemporanea di Massa e Montignoso, Italia
2017 La Galleria Pall Mall, London, UK
2017 GALLERY 89, Steamboat Springs, Colorado, USA
2017 Infinity, Palazzo Ducale, Sabbioneta
2018 Sensazioni, Curator, International Watercolor Exhibition, Contemporary Art Museum Acri, Cosenza
2019 Sheep Art. Arte in transumanza, Palazzo Pretorio, Certaldo
2019 Sponsor Award, VIZart, International Biennale“Self Portait”, Tirana, Albania









100x100cm
ato ispirato da un profondo rapporto con la natura e i luoghi di appartenenza, filtrati attraverso una profonda conoscenza del suo mestiere e della storia dell’arte.
中意設(shè)計(jì)交流中心
Centro Sino Italiano di Design
您的創(chuàng)作靈感來(lái)源于哪?
Quali sono ispirazione per il suo lavoro?
阿奇里·帕迪尼
Achille Pardini
觀察,永恒的事情。
L'osservare, una cosa senza tempo.
阿曼多·卡叟莫
Armando Xhomo
生活中的情感激發(fā)了我的靈感,然后我將其翻譯成一種藝術(shù)語(yǔ)言。這要?dú)w功于學(xué)術(shù)研究,和多年來(lái)積累了豐富的生活經(jīng)驗(yàn)。
Mi ispirano le emozioni presi dalla vita che poi gli traduco in un linguaggio artistico. Questa Si materializza grazie ai studi accademici ed in molti anni arrichita con l esperienza della vita.
中意設(shè)計(jì)交流中心
Centro Sino Italiano di Design
當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,尤其是今年疫情大背景下,您覺(jué)得對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作來(lái)帶哪些影響?
Nell'attuale era di Internet, soprattutto nel contesto dell'epidemia di quest'anno, quale impatto pensi avrà sulla creazione artistica?
維托里奧·圭迪
Vittorio Guidi
互聯(lián)網(wǎng)和病毒是當(dāng)今兩個(gè)重要方面?;ヂ?lián)網(wǎng)為當(dāng)代藝術(shù)打開(kāi)了新的世界和新視野,而流行病作為危機(jī)時(shí)刻,我相信它將引起新的藝術(shù)復(fù)興。
Internet e virus sono due punti importanti dei nostri giorni. Internet ha aperto nuovi mondi e prospettive all’arte contemporanea mentre l’epidemia, come momento di crisi, sono certo darà inizio ad un nuovo Rinascimento delle arti.
阿奇里·帕迪尼
Achille Pardini
要?jiǎng)?chuàng)造出能隨著時(shí)間流逝而持久的事物,需要特別的感受高興、失望、擔(dān)心等情緒。互聯(lián)網(wǎng)縮短了好奇心。
Per creare cose che rimangano nel tempo bisogna essere particolarmente felici o particolarmente contrariati,preoccupati.Questo periodo preoccupa. Internet accorcia la curiosità.
阿曼多·卡叟莫
Armando Xhomo
在我看來(lái),這種病毒產(chǎn)生了憂郁和強(qiáng)烈的社會(huì)封閉,然而,這使藝術(shù)家反思并產(chǎn)生了深刻的東西, 同時(shí)帶有著著深入的影響。
Il virus secondo me ha prodotto una malinconia una chiusura sociale forte che pero ha fatto si che gli artisti riflettano e producano cose profonde. Accompagnata con una gestualita approffondita.
中意設(shè)計(jì)交流中心
Centro Sino Italiano di Design
在中西方不同文化氛圍中,尤其是帶有豐富文化藝術(shù)背景的中、意,如何更好的推進(jìn)藝術(shù)領(lǐng)域的發(fā)展?
Nelle diverse atmosfere culturali della Cina e dell'Occidente, specialmente quelle con un ricco background culturale e artistico, come possiamo promuovere meglio lo sviluppo del campo dell'arte?
維托里奧·圭迪
Vittorio Guidi
西方基于其自身扎實(shí)的文化傳統(tǒng)進(jìn)行的當(dāng)前研究,而中國(guó)則基于相同的文化傳統(tǒng)但在不同傳統(tǒng)上的研究必須在其領(lǐng)域進(jìn)行,因?yàn)橹挥性谡J(rèn)識(shí)和尊重自己的文化背景的情況下才能發(fā)展創(chuàng)造性的時(shí)刻回應(yīng)我們的時(shí)代。中心也應(yīng)該利用當(dāng)下的技術(shù),更好的推進(jìn)藝術(shù)的傳播與發(fā)展。
L’occidente con la sua attuale ricerca che si fonda su proprie solide tradizioni culturali e la Cina che fa altrettanto ma su diverse tradizioni devono procedere in campi autonomi perché solo nell’autonomia e nel rispetto del proprio background culturale si possono sviluppare momenti creativi rispondenti ai nostri tempi. Il Centro Sino Italiano di design dovrebbe investire nella promozione dell’arte utilizzando tutti i supporti offerti dall’attuale tecnologia mediatica.
阿奇里·帕迪尼
Achille Pardini
美的交流。
Interscambi del BELLO.
阿曼多·卡叟莫
Armando Xhomo
進(jìn)行更多的文化交流。更多展覽,更多書(shū)籍,更多電影。兩國(guó)人民之間的關(guān)系更加緊密,使兩種文化之間的不同思想更加靠近。
Avendo più scambi culturali . Più mostre, più libri, più film. Più relazioni stretti tra due popoli per avvicinare i pensieri diversi tra due culture.
中意設(shè)計(jì)交流中心
Centro Sino Italiano di Design
在當(dāng)前的社會(huì)環(huán)境下,青年藝術(shù)家們應(yīng)該關(guān)注什么?
Nell'attuale contesto sociale, a cosa dovrebbero prestare attenzione i giovani artisti?
維托里奧·圭迪
Vittorio Guidi
年輕人必須接受技藝和文化方面的培訓(xùn),并注意當(dāng)今社會(huì)給我們帶來(lái)的積極和消極的影響。
I giovani devono formarsi tecnicamente e culturalmente e avere attenzione agli stimoli che in positivo e negativo ci vengono dall’attuale società.
阿奇里·帕迪尼
Achille Pardini
仔細(xì)觀察并注意周圍有什么。
Scrutarsi e notare ciò che li circonda.
阿曼多·卡叟莫
Armando Xhomo
更多地思考社會(huì)問(wèn)題,以創(chuàng)造一個(gè)所有人都可以擁有更多可能性的新世界。
Occuparsi di più delle problematiche sociali per creare un nuovo mondo con più possibilità per tutti.